Indelible Grace is an artist collective of Christian musicians in Nashville, Tennessee, that puts classic hymns to new tunes, reclaiming these powerful lyrics for a new generation to learn. One of those artists, Matthew Smith, visited my church this weekend, to share some of their music. Matthew’s song “God Himself” really stood out to me:
Category Archives: Topics
Is the Word “Homosexual” in the Bible?
October 11, in a number of circles, is known as “National Coming Out Day.” Many Christians are confused, as to how to engage with others about this. A good place to start is to consider the following question: Is the word “homosexual” in the Bible? Well, the answer is “yes” and “no,” and the reason for this is really, super important.
Merriam-Webster actually lists two different definitions for the word “homosexual,” which could be an adjective or a noun:
-
1: of, relating to, or characterized by a tendency to direct sexual desire toward another of the same sex: GAY// a homosexual man, was involved in a homosexual relationship2: of, relating to, or involving sexual activity between persons of the same sex // homosexual acts
Those two definitions can be overlapping, but technically, they are not the same.
Actually, this distinction is profound, having a major ramification on how Christians can best love their neighbor with the Gospel.

How do we go about having helpful conversations about “LGBTQ” questions, in evangelical, Bible-believing churches, who desire to hold to a traditional view of marriage, while trying to figure out how to better love others? Perhaps we should start by talking about what IS and what is NOT in the Bible. (credit: Christianity Today).
Now, before I jump in any further, it bears emphasizing that when it comes to the topic of homosexuality, we are not simply quibbling over the meaning of words. Ultimately, we are talking about real people, with real lives, with real stories, that need to be heard. Yet part of hearing those stories about real people includes understanding what people mean when they use certain words. So, it really becomes important that we do not front load incorrect thoughts into our minds when we let people tell their stories, when they use certain words.
That being said, let us dig deeper into this….
On the Meaning of the Word “Homosexual,” and How it is Used in the Bible
In that Merriam Webster definition, they go onto say that the word homosexual entered the English vocabulary, in about 1891, in the sense of definition number 1. Definition number 1 refers to what we might call “same-sex attraction” today. It did not specifically mean someone who acted on their same-sex attraction, in the sense of actually being sexually active with another person of the same sex, which is the second sense of the word. However, it could mean that. But it does not necessarily imply definition number 2.
That definition number 2, or the second sense of the word, came later in English usage, eventually carrying the sense of embracing a particular identity, being actively involved in some type of sexual relationship. In other words, it is more than just “same-sex attraction.” It means acting upon that attraction, in terms of behavior. Today, the meaning has expanded, assuming that sexual activity with someone of the same sex is within a morally justifiable category.
Furthermore, definition number 1 could mean actively engaging in lustful fantasy, for another person of the same-sex. But it does not necessarily mean that.
Think about the alternative word, heterosexual, that appeared in the English language, at the same time homosexual did. Do heterosexuals engage in lustful fantasies, for members of the opposite sex? Sometimes, yes. But not 24×7.
In the language of modern psychology, someone is a heterosexual, even if they are sound asleep, or mentally absorbed in a baseball game. To be heterosexual does not implicitly mean that such a person is always acting on their opposite-sex attraction, in the sense of having a sexual relationship, or lusting after someone.
Likewise, the word homosexual, as in definition number 1, generally refers to having a “same-sex attraction,” but it does not require the idea of actually acting upon that desire, whether that be physically, or just mentally. In other words, a homosexual has a “same-sex attraction,” 24×7, everyday of the week, but they do not always act on that attraction, either physically or mentally.
The lateness of the word entering the English vocabulary explains why the King James Version of the Bible, translated in 1611, does not have the word homosexual, in its text. Following on from a previous post on this topic, let us consider 1 Corinthians 6:9-10:
-
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. (KJV)
All of the moral categories that the Apostle Pauls mentions, such as fornicators, idolaters, adulterers, etc., all refer to repeated, unrepentant patterns of sinful human behavior. These are not mere inclinations, dispositions, or orientations, that suggest some potential or possibility of sinning, brought on by situations where such temptations arise. We all have these, to varying degrees. Rather, in 1 Corinthians 6:9-10, Paul has in mind those sinful, unrepentant patterns of human activity that are unbecoming of truly committed followers of Jesus Christ.
The highlighted phrase above, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind , goes back to two interesting Greek words, malakoi, which the KJV takes to be “effeminate,” or the one who is the passive partner in a same-sex, male sexual relationship, and arsenokoitai, which the KJV renders as “abusers of themselves with mankind,” or a man who beds with another man. Technically, malakoi means “soft,” by itself, but it was also used in the Greek language in the same-sex partnered sense, in the manner that the KJV most probably alludes to.

People To Be Loved: Why Homosexuality is Not Just an Issue, by Preston Sprinkle. I highly recommend this book for those who wrestle with same-sex attraction themselves, or who have loved ones who wrestle with such questions.
Digging Into Bible Translations, About “Homosexuality”
The point here is that the Apostle Paul is designating an actively engaged upon sexual activity, with respect to homosexuality. In the words of the Apostle Paul, in the Bible, there is no strict parallel to “same-sex attraction,” as a type of orientation, inclination, or internal disposition, which originally led to the coining of the word homosexual, in the late 19th century, by the psychologists of the day.
This distinction is vitally important, in how we read Scripture. Simply put, this non-behavioral sense of homosexuality, commonly described today as having a “same-sex attraction,” has no direct correlation to any particular word that we can find in the Bible. In other words, Paul’s teaching here in 1 Corinthians 6:9-10, which is reflective of other related passages of Scripture, refers to a behavior, not an orientation or inclination.
Some might find the notion of homosexuality, as an orientation or inclination to be objectionable, as it is not found in the Bible. Such critics contend that this psychological category of “same-sex attraction,” should be rejected by Christians, as a result.
But we have terms that Christians use all of the time, that do not find a direct correlation in Scripture. Take just one example, where we use the word “Trinity” to describe the nature of the Godhead, “one God in three persons.” Few Christians realize that the term “Trinity,” never appears in the Bible. Nevertheless, describing the Father, the Son, and the Holy Spirit as distinct persons within the singular Godhead is an incredibly significant theological concept, that most Christians take for granted.
You can do tons of research on the concepts of same-sex attraction or same-sex relations in the Bible yourself, to verify, but technically, there is no mention of homosexual in the Bible, as it was originally introduced into the English vocabulary.
Nevertheless, the meaning of words changes over time. What typically happens in this situation, a confusion of terminology often results. When the translators of the Revised Standard Version (RSV) of the Bible sought to update the language of the KJV, in 1946, the old KJV phrase “nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind ,” was replaced with the word, “homosexual.”
That Revised Standard Version (RSV) of the Bible essentially became the “de facto” accepted translation of the Bible, used throughout hundreds of English-speaking, Protestant mainline churches, during the 1950s and 1960s. As a result, the confused use of the word homosexual became ingrained in the minds of many, among multiple generations of Bible readers.
Critics of a traditional Christian view of marriage, as being between a man and a woman, contend (rightly) that the word homosexual was therefore never originally in the Bible.
But the conclusion that is often drawn from this goes beyond what the meaning of the Scriptural text can bear. Therefore, such critics argue, the traditional Christian sexual ethic was and is too restrictive, implying that sexual relations between members of the same-sex, should be allowed to be morally permissible, among followers of Jesus. But this oversimplified approach to the Bible is highly misleading, and ignores a more complex, albeit intricate story.
The RSV was later updated to read as:
-
Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived; neither the immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor sexual perverts, nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers, nor robbers will inherit the kingdom of God.(RSV)
This substituted the previous 1946 RSV translation of homosexual(s) with sexual perverts, in the 1970s update to the RSV. But the trend towards using the word homosexual, in a more explicitly behavioral manner, was underway.
When we get to The Living Bible, in 1971, we see the word appear again:
-
Don’t you know that those doing such things have no share in the Kingdom of God? Don’t fool yourselves. Those who live immoral lives, who are idol worshipers, adulterers or homosexuals—will have no share in his Kingdom. Neither will thieves or greedy people, drunkards, slanderers, or robbers.(TLB)
The popular New International Version (NIV) of the Bible, in 1984, sought to be a bit more accurate here, but still comes up short:
-
Do you not know that the wicked will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor male prostitutes nor homosexual offenders nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.(NIV 1984)
Rendering the phrase as homosexual offenders (prepended with male prostitutes) was an improvement over what the RSV did in the late 1940s. By describing such homosexuals as offenders, it implied that some distinction could be made between homosexuality as an orientation, and homosexuality as a repeated, unrepentant form of behavior. But it was still confusing for some readers.
Here is the difficulty: Is the offense actually limited to being a type of sinful behavior? Or is it possibly that possessing a same-sex attraction, not acted upon, is nevertheless, still a type of offense before God?
Let us frame the difficulty this way: Is a celibate homosexual still a type of offender before God? Is such a homosexual, … who day after day seeks to mortify the flesh, and say “NO” to such sexual temptation, who resists putting themselves in situations that might cause them to give into temptation, … still, somehow, nevertheless, continues to exist as an offender, … a mere stench in God’s nostrils?
The ambiguity of the NIV 1984 translation is wholly intolerable today, in an age when same-sex relations and same-sex marriage in particular, occupy a large percentage of the public, cultural conversation.
Thankfully, when the NIV translators worked on the most recent update, in 2011, they made the distinction much clearer, and more precise, in terms specifying that the Apostle Paul had an activity, or behavior, in mind:
-
Or do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor men who have sex with men, nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.(NIV 2011)
The English Standard Version (ESV) of the Bible, as of the last update in 2016, renders these verses like this:
-
Or do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor men who practice homosexuality, nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers, nor swindlers will inherit the kingdom of God. (ESV 2016)
Here the ESV more accurately associates homosexuality with its practice, not with the mere presence of a disposition or orientation, thus showing that Paul had a behavior in mind, in this passage. Both the NIV 2011 and ESV have the following footnote, regarding this phrase in the Bible:
-
The two Greek terms translated by this phrase refer to the passive and active partners in consensual homosexual acts.
The 2017 Christian Standard Bible (CSB), likewise, is very careful:
-
Don’t you know that the unrighteous will not inherit God’s kingdom? Do not be deceived: No sexually immoral people, idolaters, adulterers, or males who have sex with males, no thieves, greedy people, drunkards, verbally abusive people, or swindlers will inherit God’s kingdom (CSB 2017)
How You Read Your Bible Translation Matters
Why bother with parsing through these various translations so carefully?
Because it makes a difference. Three points are in order:
First, as briefly noted above, it demonstrates that the Apostle Paul had behaviors in mind, patterns of repeated, sinful activity, that are not becoming of a disciple of Jesus Christ. With respect to homosexuality, this follows the same pattern as idolaters, adulterers, thieves, greedy people, etc.
Despite the great debate today going on in the wider culture, this has been the historic teaching of the Christian church for 2,000 years. Attempts by those to revise or dispose of a traditional sexual ethic, regarding God’s intent and purpose for marriage, by allowing for active, same-sex relations, whether that be in a “same-sex marriage,” or otherwise, have a serious obstacle in dealing with the Apostle Paul, in the New Testament.
Secondly, traditionally minded Christians need to rethink the importance of making a subtle, yet ultimately highly significant differentiation between homosexuality as a behavior (including lust), and homosexuality as an inward disposition or orientation of some sort, that is not necessarily acted upon.
Thirdly, it is important to drill down on the difference between homosexuality as a disposition or orientation, and homosexuality as lust. The two are not identical. This may sound controversial, but it need not be.
Think of it as the difference between noticing an attractive member of the opposite sex, for a heterosexual, and actually lusting after that person. The latter is the sin. The former is not sinful, for if it were, then it would be a sin for a man to compliment a woman on the nice dress she is wearing. Even more absurd, it would be like a mother complimenting her son on how handsome he looks, and then somehow treating even that as sin. Confusing noticing an attractive person, together with actual lust, creates a rather absurd view of sin.
Likewise, for a homosexual, noticing an attractive member of the same sex, is not the same as actually lusting after that person. True, having a homosexual orientation is an indicator that something is not right, a consequence of the Fall of humanity. But the same-sex orientation is no more sinful than for a single, heterosexual person, who notices an attractive member of the opposite sex, or a married, heterosexual person, who notices an attractive member of the opposite sex, who is not their spouse.
I am not aware of any contemporary, modern English translation that fails to provide some linguistic framework, for making a distinction between homosexuality as a behavior, and homosexuality as disposition or orientation.
Questions about sexuality and gender are the most theologically provocative issues of our day, just as the very nature of the Triune Godhead threatened to split the Christian church, in the great controversies over Jesus’ divinity and humanity, in the 4th through 5th centuries of the Christian movement.
So, on “National Coming Out Day,” having conversations about what the Bible does NOT say, and what the Bible actually DOES say, is really important. With all of the talk today in 2019 about Christians in “hate groups,” reparative therapy, and the like, it would behoove Christians to take a closer look at how Bible translations, over the years, have created confusion. Thankfully, most modern Bible translations are more accurate these days. Christians who love their Bible, and who seek to love others, as Christ loves us, would do well to follow their Bibles in guiding how they carefully think about this most sensitive and difficult topic.
For more information of this topic, I highly recommend Preston Sprinkle’s People To Be Loved. For other posts on this topic see “Is the Temptation to Sin, Itself a Sin?,” “Single, Gay and Christian: A Review of the Book and Its Criticism,” “What Was the Sin of Sodom? (Taking a Closer Look),” “Statements: What Does Nashville Have to Do With Chicago?,” and “Such Were Some of You: The Language of Christian Identity.“
Pray for Syrian Christians
Persecuted Christians in Syria are concerned that the recent pullout of American troops from Syria will expose them to dangerous military activity. One Christian leader in the region remarked, “It is very possible that the American withdrawal from the region will lead to the extinction of Christianity from the region.” Please pray for the safety of our brothers and sisters in Christ, in this very dangerous part of the world.
Are We Charged to “Rightly Divide” or “Rightly Handle” The Word of Truth?
One of the prettiest drives in America is along the Midland Trail (Route 60) through the mountains of West Virginia. The problem is, that if you are trying to get from Virginia to some destination in the American Midwest, it takes FOREVER to drive the Midland Trail across West Virginia.
Growing up in Virginia in the 1970s, if I was with my parents, driving to parts of the Midwest to see family, we would surely get stuck behind an 18-wheeler, up and down those hilly, curvy parts of the road. It was absolutely boring. What a difference it made in 1988, when the costly last section of Interstate 64, built through rugged terrain, was finally completed through West Virginia, cutting the travel time down at least by half.
I have been driving across West Virginia to Indiana for the past 17 years to visit family on vacation and holidays, and I am so thankful that they built and finished Interstate 64!!
The idea of cutting a straight path through the mountains helps us to properly understand an often misinterpreted passage of the Bible, 2 Timothy 2:15. Here is how the King James Version (KJV) translates it:
- Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.

The New River Gorge Bridge, at one time the world’s longest single span bridge, is a short drive off of the Midland Trail, in West Virginia. A beautiful area, but difficult to get there. (Photo by Donnie Nunley, at Wikipedia)
Now, compare that to a more modern translation, such as the English Standard Version (ESV):
- Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who has no need to be ashamed, rightly handling the word of truth.
Notice how that phrase “rightly dividing” gets changed to “rightly handling,” with respect to “the word of truth.” You see this same type of change in many new translations: “correctly handles” (NIV) and “correctly teaching” (CSB). So, why do the newer, modern translations change what the old KJV had?
Well, the KJV rendering of “rightly dividing” can be misleading. The issue is that while the KJV gives a strictly literal, almost word-for-word translation of the Greek word for “rightly dividing,” it does not adequately convey the fact that this is meant to be a kind of idiomatic expression, that changes how we are to view the text.
If you use a Bible concordance, you will discover that this Greek word orthotomeō, only shows up once in the New Testament. However, it does show up earlier in the Bible, but in the Septuagint, the ancient Greek translation of the Old Testament, used by the early church, and still used today by the Greek-reading Eastern Orthodox. We see this same word used in the Book of Proverbs, so notice how it is translated into English, in bold below:
- In all your ways acknowledge him,
and he will make straight your paths. (Proverbs 3:6 ESV)
- The righteousness of the blameless keeps his way straight,
but the wicked falls by his own wickedness. (Proverbs 11:5 ESV)
So, what’s the deal here? As the late John R. W. Stott put it, in his Between Two Worlds, this curious word, orthotomeō, has a “more precise meaning, namely to ‘cut straight,’ and the image is conveyed is either that of a plowmen or a road-maker.” The meaning of that word, then, corresponds to an idiomatic expression that means to “cut a path in a straight direction” or “cut a road across country… so that the traveller may go directly to his destination.”
I think of it as Interstate 64 going straight through West Virginia, as opposed to the curving and winding Midland Trail.
We might be tempted to blame the KJV translators, for a poor translation, when they did their work some 400 years ago. But we must not be too hasty in making that judgment. A lot has changed in 400 years. Words can change meaning, over time. It is quite possible that the scholars, under King James’ supervision, might have originally understood “rightly dividing,” to be in this sense of “cutting a straight path.”
Unfortunately, a popular teaching among some Christians today still insists that we should “rightly divide the word of truth,” by chopping up the Bible, into different bits and pieces, applying certain passages to certain groups of people, and other passages to other groups of people, regardless of the context. If you “rightly divide” in this sense, it brings to mind the image of cutting up slices of French bread, or a roasted ham, which is quite different from the actual meaning, of cutting a straight path, towards a destination.
Perhaps the most egregious example of this comes from the approach of the somewhat early years of dispensationalism, found in the 20th century Scofield Reference Bible, that essentially taught that the famous Sermon on the Mount was not written for the church, Jews and Gentiles together, who seek to be followers of Jesus. The Scofield way taught that you have to divide up the Bible, with different parts applicable to different groups, and it did so with a vengeance.
The Scofield interpretation insisted that the Sermon on the Mount (Matthew 5-7), was written specifically to the Jews, and that it only has applicability in a very limited sense, either for the Jews of Jesus’ first century day, or in the future messianic age. In other words, all of that stuff about the Beatitudes, or not murdering your brother with your words, or not committing adultery by lusting secretly after someone else, in your heart, is not applicable to the bulk of people reading the Bible, and has no real relevance for today! At least, not a direct relevance. Sadly, you can still find churches on the fringe that teach this.
Thankfully, more progressive dispensationalist Bible teachers today do not go to that extreme anymore. Christians of good conscience do indeed differ, as to how certain teachings of the Bible are meant specifically for the Jews, as opposed to people more generally. But when it comes to the Sermon on the Mount, the way to “correctly handle the word of truth” should be straight forward enough.
The Sermon on the Mount should be understood more along the lines as it has been faithfully interpreted over the years, particularly from the Reformation thinking associated with Martin Luther. The Sermon on the Mount was given to all by Jesus, showing us just how difficult it is for us to meet the exacting standards of righteousness, demanded by a holy God. What was true for Jesus’ original hearers, is applicable to us today. It is quite a sobering thought to hear Jesus, “unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven” (Matthew 5:20 ESV). We can not attain the moral standard that God sets before us, based on our own efforts. We all need the grace of God to intervene in our lives, to transform us, that we might depend wholly upon our Lord and Creator, and be in a right relationship with Him. Thankfully, where we fall short, God remains faithful.
And that is good news!
Learning how to properly interpret the Bible, and appreciate the idiomatic expressions that we do find in the text, is an essential part of how we can “rightly handle the word of truth.” Failure to do so can really put us off track, and interpret the Bible in ways that God never meant for it to be understood.

