Worship the coming Savior…
Simeon, an elderly Jew, had received a promise from the Holy Spirit that he would not die before laying eyes on the Messiah. So when Mary and Joseph bring the child Jesus to the Temple for the purification, specifically the Jewish consecration of the first born male, pidyon haben, Luke 2:22-28, Simeon took Jesus into his arms and uttered the Nunc Dimittis, named after the first phrase in Saint Jerome’s Latin translation of the Bible, the Vulgate (Luke 2:29-32), translated here by the English Standard Version:
“Lord, now you are letting your servant depart in peace,
according to your word;
for my eyes have seen your salvation
that you have prepared in the presence of all peoples,
a light for revelation to the Gentiles,
and for glory to your people Israel.”
Johann Sebastian Bach wrote a cantata, Ich habe genug, meaning in English, “I have enough,“which was first performed in Leipzig in 1727. Bach’s text is only loosely based on Luke’s text, but it conveys the meaning intended by Luke rather well: God had kept His promise to Simeon.
I have enough; I have taken the Savior,
the hope of the Gentiles, into my yearning arms.
I have enough; I have seen him, my faith has held Jesus to my heart;
now I desire but even today to depart with joy from here.
I have enough!
French opera soloist, Natalie Dessay, sings the Aria from Bach’s classic work, from the German:
Ich habe genug.
ich habe den Heiland, das Hoffen der
Frommen, auf meinen begiergen Arme genommen;
ich habe genug!
Ich hab ihn erblickt, mein
Glaube hat Jesum ans Herze
gedrückt, nun wünsch ich noch
heute mit Freuden von hinnen zu scheiden.
Ich habe genug!
Behold, the Messiah, the Savior, has come! Merry Christmas, from your friends at Veracity.